文学作品阅读

布朗神父探案集·小村里的吸血鬼_布朗神父的丑闻

G·K·切斯特顿
侦探推理
总共9章(已完结

布朗神父探案集·小村里的吸血鬼 精彩片段:

布朗神父的丑闻

记述布朗神父的事迹,若不承认他曾卷入一次重大丑闻,则有失公允。现在依然还有人,甚至是他自己所属群体的人,会说他的名声沾上了某种污点。那件事发生在某个风景如画、名声不佳的墨西哥旅馆,下面自会揭晓;在某些人看来,好像神父仅此一回任由自己的浪漫性情和对人类弱点的同情引领自己,做出了一件轻率而不合体统的事。故事本身很简单;或许正是因为它的简单才让人深感惊诧吧。

火烧特洛伊肇因于海伦;这件不光彩的事则起因于希帕蒂娅·哈德的美貌。美国人非常善于从民间创建机构,也即是民众自发创建,这一点欧洲人并不总是很欣赏。跟其它的好事一样,这事也有不好的一面;其中一点,正如韦尔斯先生和其他人所言,就是一个人或许不必一定成为官方名人,才能成为公众名人。一个美貌绝伦或者聪明绝顶的女人,即便不是电影明星或者吉布森少女☾1☽本人,也能成为无冕女王。在有幸或者不幸享有这种声誉的女人中间就有这么一位,希帕蒂娅·波特,她已经超越了在当地报纸的社会版块被大加赞美的初级阶段,成了被真正的记者采访过的名人。她带着迷人的微笑表达了对战争、和平、爱国主义、禁酒令、进化论和圣经等问题的看法;如果这些都不能解释她为何这般声名远扬,那就真说不清楚她的名气究竟从何而来了。天生丽质和身为富家女在她的国家可并不鲜见;但她身上就是多了某种独特的魅力,能够吸引新闻界关注的目光。她的仰慕者甚至都没有见过她,甚至都没有想过要见她;他们当中无人有可能从他父亲的财产中分得任何好处。那只是某种供大众消遣的浪漫故事、是神话的现代替代品罢了;这为她后来上演的更为夸张、更为疯狂的浪漫故事奠定了初步的基础;很多人认为那件事让布朗神父以及其他许多人都名声扫地了。

对于她已经嫁给了一个功成名就、受人尊敬的名叫波特的商人一事,那些被美国式讽刺戏谑为“伤感的女记者”们要么给它涂抹上浪漫色彩,要么无可奈何地承认现实。甚至还曾称呼她为波特太太,因为这个世界上存在这样一种共识,她丈夫只会是波特太太的丈夫。

接着就发生了那个大丑闻,她的敌友对此都无比震惊,简直无法接受。她的名字竟然同一位生活在墨西哥的文人的名字成双入对(正如这个怪异的词语所暗示的那样);那人虽身为美国人,性情却很像西班牙裔美国人。不幸的是,他的恶习酷似她的美德,好像出自一个模子。他不是别人,正是闻名遐迩或者说是臭名昭著的诗人鲁德尔·罗马尼斯,他的作品因为被图书馆拒绝或被警方起诉而得以广为流传。不管怎么说,她那颗纯洁而宁静的星星却跟他那颗扫帚星相映成辉,呈现在了人们眼前。他是那种可以比作彗星的人,浑身毛茸茸的,又激情似火;前者可在他的肖像中窥见一斑,后者则体现在他的诗作里。他还极具破坏性;那彗星的尾巴就是由一次次离婚串连而成,有人说那表明了他作为情人的成功,还有人说那表明他作为丈夫的失败。这段感情也够难为希帕蒂娅的;把完美的私人生活公之于众有种种不利;就像把自家卧室展现在商店橱窗一样。记者们在报道中还提及了“通过爱达到自我实现的最高境界”☾2☽这种可疑的言辞。异教徒们拍手叫好。伤感的女记者则表达了浪漫的遗憾之情;有些人甚至大言不惭地引用莫德·米勒的诗句,说是在所有的口头或书面文字中,最让人伤心的莫过于“本来可以”这样的话了。阿加·P·罗克先生则出于神圣和正当的理由对伤感的女记者深恶痛绝,他说,在这件事上他完全认同布勒特·哈特☾3☽对那句诗所作的修改:

“我们每日所见更让人伤心的;它发生了,但它本不该发生。”

因为罗克先生深信,而且理由有正当,很多事情都不该发生。他是个言辞犀利的评论家,大肆抨击全民的堕落,供职于《明尼阿波利斯流星报》,是个敢于直言、诚实坦率的人。他或许太义愤填膺了,但出发点是好的,是为了表明他的态度,反对混淆是非的现代新闻业和坊间传闻。他首先抗议的就是赋予枪手和歹徒一圈不圣洁的浪漫光环。他或许太极端了,倾向于认为所有的歹徒都是拉丁佬,而所有的拉丁佬又都是歹徒。但即便他的观点不免偏狭,却也不啻为一股清新的风气,因为大众中弥漫着一股哭鼻子抹眼泪、惺惺作态的英雄崇拜,只要记者报道说某个职业杀手的笑容不可抗拒,或者说他的无尾礼服还算得体,大众就把他奉为时尚先锋。不管怎么说,此刻罗克先生的偏见丝毫未减,因为这件事拉开帷幕时,他实际上正处于拉丁人的地盘上;当时他正气急败坏地迈着大步爬上墨西哥边境外的山丘,前往那家两边种有棕榈树的白色旅馆,据说波特夫妇就下榻在那里,神秘的希帕蒂娅也在那里接受他人的膜拜。阿加·罗克是个标准的清教徒,连看上去都像;甚至可以说他是17世纪充满阳刚之气的清教徒,而非20世纪那更加柔弱、更加世故的清教徒。如果你对他说,他那古老的黑帽子、惯常阴沉皱眉的脸、和生硬帅气的五官给这片阳光明媚、长满棕榈和葡萄的南方之地蒙上了一层阴影的话,他还会感觉相当满足的。他用一双狐疑的明眸左顾右盼。这时,他抬头看见山脊上有两个沐浴在亚热带澄净夕阳中的身影;就他们当时的姿势而言,即便是不那么多疑的人也会油然生疑。

其中一个身影十分引人注目。它的姿势与山谷上方那条路转弯的角度恰好一致,好像出于本能或者有意在那个位置立起了一尊雕塑。他像拜伦那样裹一件宽大的黑色斗篷,那张黝黑漂亮的面孔也酷似拜伦。此人也有着同样卷曲的头发和卷曲的鼻孔;他似乎在像拜伦一样对这个世界大加嘲弄和斥责。他手中握着一根长长的手杖或拐杖,手柄是那种登山杖的手柄,他拿着手杖的姿势让人感觉怪怪的,仿佛那是一支矛。另一个拿着伞的人与之形成了某种滑稽的对比,整个效果显得更加怪诞。那实际上是一把崭新的、折叠得整整齐齐的伞,跟布朗神父的伞大不一样:那人穿着整齐轻便的度假服,很像一名职员;那是一个胖胖的、蓄着络腮胡子的矮个男子;然而他却举起甚至挥动那把煞风景的伞,摆出一副猛烈进攻的架势。高个男子匆匆加以回击,不过是为了自卫罢了,接着那场戏演变成了闹剧;因为那伞自动展开了,伞的主人仿佛被盖在了下面,另外一人则用他的矛刺向这块怪模怪样的大盾。然而他并没使劲去刺,也没使劲争吵,而是拔出了自己的矛,不耐烦地甩着大步沿路走开了;对方则站起来,仔细收好伞,沿着相反的方向,朝旅馆走去。罗克没有听到任何争吵,或许在这简短的、甚是荒唐的肢体冲突之前就已经吵过了吧;但是当他沿着大胡子矮个男人走过的那条路走去时,心里翻江倒海地想了很多。一个人身穿斗篷、举止浪漫并有歌剧演员般姣好面容,另一位身材短粗、一意孤行,这不正是他此行所要追寻的故事吗;他知道他能叫出那两个陌生男人的名字:罗马尼斯和波特。

走到柱廊上时,他的猜测完全得到了证实;他听到那个大胡子男人扯着大嗓门,不知是在吵闹还是在发号施令。他显然是冲着旅馆的经理或者工作人员说的,罗克听到的部分足以让他明白,他那是在警告他们提防附近的一个野蛮又危险的人物。

“如果他果真已经来过旅馆,”小个子男人面对某些人的窃窃私语,回应道,“我只能说你们最好别再让他进来了。你们的警察应该管好那种人,不过,总之,我是不允许他再骚扰那位女士的。”

罗克阴沉着脸默默听着,越来越相信了自己的猜测;接着他穿过门厅,来到一处凹室,在那里他看到了住宿登记表,翻到最后一页,他发现“那家伙”的确来过旅馆。那个浪漫的公众人物,“鲁德尔·罗马尼斯”的大名赫然在目,用非常大、非常炫目的外国字体书写;往下一点,就是希帕蒂娅·波特和埃利斯·T·波特的名字,两者紧挨着,用的是端正的美式字体。

阿加·罗克闷闷不乐地环顾四周,发现周围的一切、甚至包括旅馆的小装饰都是他最最讨厌的。如果有人抱怨橘子长在橘子树上,哪怕是栽种在小花盆里,或许有点无理取闹;那抱怨破旧的窗帘或者褪色的墙纸上居然印着橘子图案则显得更加无理取闹了。但对他来说,在那些形如圆月的红、黄橘子中再嵌上银色月亮,简直是以一种怪异的方式表现出了无以复加的荒唐。那些东西让他看到了令人痛心的世风日下,也让他隐约联想到南方温暖而阴柔的气质。他看到一块黑色画布,上面隐现着华托式牧羊人拿着吉他的昏黑画面,还有片蓝色瓷砖,绘着丘比特骑海豚的简朴图案,这些都让他气不打一处来。他的直觉会告诉他,或许他在纽约第五大道的商店橱窗里也能看到这些东西;但是不管在哪里,它们都像是地中海的异教徒们发出的嘲弄和蛊惑人心的召唤。突然,周围的一切似乎都发生了变化,就像一面静止的镜子会在人影一晃而过的瞬间突然闪亮一样;他意识到此刻一个极具挑战的身影充盈了室内空间。他几乎是生硬地、有点不太情愿地转过身去,不说也知道,眼前这位正是大名鼎鼎的希帕蒂娅,多年以来,关于她,他读到的、听到的可是不少啊。

希帕蒂娅·波特的娘家姓是哈德,她绝对属于配用“光芒四射”来形容的那种人。也就是说,她将报纸上所描画的她的人格魅力完全地释放了出来。她若是内敛一些,也会同样美丽,甚至在部分人眼里会显得更有魅力;但是一向有人教导她,内敛就是自私。她可能会说她已经因为四处张扬而失去了自我;其实说真的,她的自我反倒因为四处张扬而获得了肯定;但她可是满怀真诚地展现着自己的魅力啊。因此,她那双超凡又明亮的蓝眼睛真的是顾盼生辉,正如形象的古老比喻说的那样,简直是在射出一支支丘比特之箭,令人神魂颠倒;抽象地说就是,她不仅仅卖弄风情,而且要将人心俘获。她那浅黄色秀发,尽管梳得像圣人的光环,看上去却几乎像电辐射一般耀眼。当她明白眼前这位陌生人就是供职于《明尼阿波利斯流星报》的阿加·罗克先生时,她的眼睛立刻变成了长距探照灯,仿佛要横扫过美国的地平线。

但是在这一点上这位女士搞错了;她有时是会搞错的。因为这个阿加·罗克并不是《明尼阿波利斯流星报》的阿加·罗克。那一刻他仅仅是阿加·罗克;他胸中激荡着一股强烈而真挚的道德冲动,超越了一名记者具备的蛮勇之气。他满怀一种怜香惜玉的侠胆柔肠和民族情感,又夹杂着某种特定的同样基于民族情感的道德意识,这使他鼓足了大闹一场的勇气,决心对她大加羞辱一番。他记起了原初的希帕蒂娅☾4☽,那位美丽的新柏拉图主义者,以及自己小时候怎样被金斯利☾5☽的浪漫故事说震撼,书中那个年轻的修士斥骂她行为不端、崇拜邪神。他一脸冷酷,直视着她说:

“请恕我冒昧。女士,我想跟你私下谈谈。”

作品简介:

推理文学黄金时期的巅峰之作,虚拟环境下最好看的高智商游戏。

最完美、最流畅的中文译本

最经典、最大气的装帧设计

最全面、最值得收藏的精装版本

与爱伦•坡的杜宾和柯南•道尔的福尔摩斯并称为世界三大名探

丘吉尔、希区柯克、克里斯蒂最推崇的推理小说

《小村里的吸血鬼》是英国短 篇侦探小说巨擘G.K.切斯特顿的代表之作,也是“心证推理”的开山之作。本书由《布朗神父的丑闻》、《快饮者》、《魔书风波》、《绿人》等九篇作品组成,与福尔摩斯不同,布朗神父探案不会只一味地寻找物证线索,也不会展示追踪罪犯行迹的身手,而是借助于对人性与人心的洞悉,对人类的犯罪行为作出充满智慧的分析推理,寻找离奇的案件背后难以觉察的真相。

作者:G·K·切斯特顿

翻译:迩东晨肖琦林红庞冰心

标签:G·K·切斯特顿布朗神父探案集英国悬疑

布朗神父探案集·小村里的吸血鬼》最热门章节:
1小村里的吸血鬼2无解的谜题3大头针的含意4共产之罪5蓝先生的追逐6绿人7魔书风波8快饮者9布朗神父的丑闻
更多『侦探推理』类作品: