文学作品阅读

秀拉_第一部 一九一九

托妮·莫里森
外国小说
总共11章(已完结

秀拉 精彩片段:

第一部

那个他们连根拔掉龙葵和黑莓、为梅德林镇修建高尔夫球场的地方,过去曾有一片居民区。这片居民区高踞在山间小镇梅德林之上,沿山坡一直伸展到河边。这个地方如今被称为梅德林市郊,但当年黑人居住时却被叫作“底部”。一条林荫大道连接了“底部”与山谷,路两旁栽种着山毛榉、橡树、枫树和栗树。山毛榉现在已不复存在,那些过去常有孩子们躲在缀满花的枝条后向行人喊叫的梨树也不见了。大笔款项拨来,把从梅德林一路攀上高尔夫球场大道的那些杂乱无章、衰微破败的建筑物夷为平地。人们准备推倒那家“小有余钱”台球厅。以往男人们常坐在那里的椅子上,长筒棕色皮鞋踩在椅子的横档上,他们在那里聚赌。一枚钢弹就能把艾琳的美容院毁成粉末。女人们曾坐在屋内的理发椅上,仰靠着脑袋打瞌睡,让艾琳把努·奈尔牌发乳揉进她们的头发。穿着卡其工装的男人们会把莉巴烤肉店的石板墙撬松。以前那位老板娘总是戴着帽子操作,没有它,她就会忘记怎么配料。

“底部”即将荡然无存(横跨小河的人行桥已经不见了)。不过,也许和以前没什么两样。这里本来也算不上什么城镇,只不过是片居民区:在安静的日子里,山谷里的居民有时会听到那里传来的歌声或五弦琴声。要是山谷里的某个男人刚好到山上办点公事——收房租或保险金,他可能会看到一个穿着花裙子的黑女人随着口琴奏出的轻快乐曲跳着步态舞、扭摆舞或是什么随心所欲的舞步。她的一双赤脚会扬起褐黄色的灰尘,落到那个一吹一吸地演奏口琴的男人的工装裤和露出大脚趾的鞋子上。四周围观的黑人摩挲着膝头哈哈大笑。这个从山谷里来的人会很容易被开心的笑声吸引过去,而注意不到那种成年人的痛苦,它隐藏在眼睑下,在包头布或是软帽下,在手掌上,在上衣磨损的翻领后,在肌腱的弧线里。他必须站在圣马太大教堂的后排,让那男高音的歌声为他穿上丝袍;或是去触碰雕匙人的双手(这个雕匙人已经有八年没工作过了),听凭那曾在木头上跳动的手指来吻他的皮肤。不这样做,他就感受不到那种痛苦,尽管那笑声原本就是痛苦的一部分。

一个令人撕扯着衣服、拍打着膝盖、流出泪水的笑甚至能描述和解释他们是怎么沦落至此的。

一个笑话。一个关于黑鬼的笑话。事情就是这么开始的。当然不是全市,而是一块黑人们定居的地方。这里明明高踞在山顶上,却被叫作“底部”。只不过是一个关于黑鬼的笑话。就是那种磨坊关门之后,白人想从别处寻些开心时所讲的笑话。也是在那种天不下雨或连续几周阴雨不断的日子里,黑人也想寻些开心时所讲的笑话。

一位人很好的白人农场主对他的黑奴说,要是他能干好一件难办的活计,就许给他人身自由和一块低地。黑奴干完活后,要求白人履行诺言。自由容易得很——农场主没有食言的意思。但他不想交出任何土地。于是他对黑奴说,很遗憾,要把山谷里的一片土地给他。他原想给对方一块“底部”的土地。黑奴眨了眨眼睛,不解地说,他以为山谷的土地就是低地。主人说:“不,你错了!看见那边的山了吗?那才是低地,富饶又肥沃。”

“可那是在高高的山顶上啊。”黑奴说。

“从我们这里看是高的,”主人说,“可是当上帝往下看的时候就是低地了。所以我们才这么叫它。那是天堂之底——有着最好的土地。”

黑奴就这样敦促着主人给自己一块土地。比起山谷里的,他一心想要山顶上的,事情办妥了。他得到了山上的一块地,在那里耕种真能让人累折了腰。那里水土流失严重,种子都会被冲掉,而冬天寒风又呼啸不已。

这样一则故事造成了后来的景况:白人住在俄亥俄州富饶谷地里的那座河滨城镇上,而黑人则定居在高山上,只能从每天都能真的低头看着白人这件事上得到微不足道的安慰。☾1☽

说起来,“底部”那片地方确实很美。后来,小镇扩张了,农田变成了村落,村落又变成了市镇,梅德林的街道也随着这种发展而变得热气腾腾、烟尘滚滚了,倒是山上“底部”那些遮掩着简陋的木板棚屋的绿树看上去还郁郁葱葱。到上面打猎的人们有时会暗自惊讶,当年那个白人农场主也许是对的,也许那里倒真是天堂之底呢。

黑人当然不会同意,可他们根本没空想这些,他们为柴米油盐忙得不可开交,还要彼此说长道短,早在一九二○年时,他们就开始琢磨夏德拉克到底是怎么回事,那个在他们中间由小姑娘成长为女人的秀拉又怎么了,还有长年囿于“底部”、足不出村的他们自己的生活。

一九一九

除了第二次世界大战期间,“国家自杀日”的庆祝活动从未中断,自从一九二○年以来,每年的一月三日都要举行一番纪念活动,哪怕多年来,这个节日的创始人夏德拉克是唯一的庆祝者。夏德拉克在一九一七年的战斗中被炸伤,之后便始终处于劫后余生的惊吓中。他回到梅德林的时候样子倒很精神,但人已经垮了。甚至连镇上最苛刻的人有时都会梦到几年前他未上前线时的样子。当时他是一个不满二十岁的小伙子,脑子里什么也不想,嘴唇上回味着口红的味道。一九一七年十二月间,夏德拉克发现自己正和一群战友奔跑着穿过位于法国的一片战场。那是他初次与敌人正面交锋,他并不知道自己的连队是在冲锋还是逃跑。连日以来,他们一直沿着一条岸边结冰的小河行军。他们在某处渡过了河,脚刚踏上对岸,叫喊和爆炸声就响成了一片。周围弹片横飞,虽然他明白这就是“那种东西”,却仍然无法拼凑起准确的感觉,与“那种东西”相应的感觉。他期待着恐惧或兴奋——期待感受到某种非常强烈的东西。可事实上,他只能感觉到靴子上的一枚钉子带来的疼痛,他的脚一着地,钉子就会刺穿他的大拇指。那天很冷,他呼出的气清晰可见,有一阵子他感到不解,在笼罩着他的尘土飞扬、烟雾灰暗的爆炸中,他自己的呼吸居然如此洁白纯净。他端着上了刺刀的步枪,在飞速穿越战场的一大群人的深处奔跑着。脚趾上的疼痛让他迟疑了一下,他稍稍向右一偏头,正好看到近旁一个士兵的脸被炸飞。他还没来得及表达震惊,那个士兵扣在汤碗似的钢盔下面的脑袋就已经不见了。尽管失去了大脑的指令,那具无头的身躯仍然在执拗地向前飞奔,动作有力,姿势优雅,根本不顾脑浆正顺着脊背向下流淌。

当夏德拉克睁开眼睛时,他已经被平放在一张小床上。在他面前的一台小推车上有一个大大的白铁盘,里面划分成三个三角形,第一个里面是米饭,第二个里面是肉,第三个里面是烧西红柿。一个小小的凹槽里放着一杯白色的液体。夏德拉克望着白铁盘的这三个三角形里柔和的颜色:隆起的白色米饭、闪着血红色的西红柿和灰褐色的肉块。它们令人厌恶的特质被囊括在几乎相等的三个三角形里——一种均衡感让他镇定下来,均衡感带来的宁静感染了他,使他疑虑顿消:那白色、红色和褐色会原地不动——不会爆炸或是从它们的限定区域内喷涌而出——他突然感到一阵饥饿,四处寻找他的双手。起初他的视线十分警觉,因为他必须小心行事—一切东西都可能散落在任何地方。后来,他注意到在他臀部两侧的米色毛毯下有两块隆起。他极其谨慎地举起一只胳膊,发现他的手连在手腕上,这才放下心来。他又试了试另一只胳膊,结果是一样的。他慢慢地把一只手伸向那只杯子,正要张开手指时,手指却像杰克的豆茎☾2☽般蔓延开去,杂乱无章地盖满了小推车和病床。他发出一声尖叫,闭上眼睛,把两只不断变长的大手塞回毯子下面。离开视线后,手指才缩回正常尺寸。不过他的尖叫唤来了一名男护士。

作品简介:

★仇人会伤害一个人,朋友会彻底毁灭一个人。

★诺贝尔文学奖得主托妮·莫里森最锋利的背叛故事。

★爱是天空。背叛是闪电,撕开天空,让我们看清楚。

★迄今为止得诺贝尔文学奖的十三位女作家中,如果要找出能与福克纳、索尔仁尼琴、加西亚·马尔克斯相提并论,拥有他们那种伟大、雄浑、简直可以摧枯拉朽来形容的创造力的,只有托妮·莫里森一人。——止庵

“这需要时间,但他们会爱我的。在所有的老太婆都和十几岁的男孩睡过之后,在所有的年轻女孩都和她们醉醺醺的叔叔睡过之后,在所有的黑种男人睡过所有的白种女人之后,在所有的白种女人吻过所有的黑种男人之后,在看守强奸了所有的犯人之后,在所有的妓女都睡了她们的老鸨之后,在所有的同性恋都睡了他们自己的母亲之后,在所有的狗干过所有的猫、仓库屋顶上的每一个风向标都飞下来压到猪身上之后,那时就会有一点剩余的爱给我。而且我知道那会是什么滋味。”

作者:托妮·莫里森

翻译:胡允桓

标签:托妮·莫里森秀拉美国外国文学

秀拉》最热门章节:
1第二部 一九六五2第二部 一九四一3第二部 一九四○4第二部 一九三九5第二部 一九三七6第一部 一九二七7第一部 一九二三8第一部 一九二二9第一部 一九二一10第一部 一九二○
更多『外国小说』类作品: