文学作品阅读有话要说:点击屏幕中间,控制栏可以直接切换白天和夜间模式!

卷07、七言乐府

223

乐府

沈佺期

古意呈补阙乔知之

卢家少妇郁金香, 海燕双栖玳瑁梁。

九月寒砧催木叶, 十年征戍忆辽阳。

白狼河北音书断, 丹凤城南秋夜长。

谁为含愁独不见, 更教明月照流黄。

又作独不见

Folk-song-styled-verse

Shen Quanqi

BEYOND SEEING

A girl of the Lu clan who lives in Golden-Wood Hall,

Where swallows perch in pairs on beams of tortoiseshell,

Hears the washing-mallets cold beat shake the leaves down.

...The Liaoyang expedition will be gone ten years,

And messages are lost in the White Wolf River.

...Here in the City of the Red Phoenix autumn nights are long,

Where one who is heart-sick to see beyond seeing,

Sees only moonlight on the yellow-silk wave of her loom.

唐诗三百首(中英对照)》_卷07、七言乐府_转载于网络 - 文学作品阅读

首页

唐诗三百首(中英对照)卷07、七言乐府

书籍
返回细体
20
返回经典模式参考起点小说手势
  • 传统模式
  • 经典模式