文学作品阅读

糜骨之壤_第十一章 蝙蝠的歌声

奥尔加·托卡尔丘克
外国小说
总共20章(已完结

糜骨之壤 精彩片段:

第十一章 蝙蝠的歌声

红胸知更鸟被困于囚笼,

天神为之震怒。

致警察局:

今年一月我的邻居身亡,一个半月后警察局长身亡,但本地警察局对两起案件的调查均没有任何进展,令我深感不安,并迫使我写下这封信。

两场悲剧都发生在我周遭,相信各位可以理解我的担忧与不安。

我个人认为有许多确凿的证据显示他们是被谋杀的。

我和我的朋友们虽未目睹案发过程,却是在警察之前第一时间抵达了案发现场,这是事实。若不是因此(我知道,事实对于警察而言,如同砖块之于房屋,抑或细胞之于生物——是事实构建了整个调查体系),我也绝不会如此断言。在第一个案件中与我一同抵达案发现场的是我的邻居西弗耶尔施臣斯基,第二次则是我以前的学生,迪迦。

我认为,有很多证据可以表明二人是被谋杀的:

第一:两起案件的案发现场都曾出现过动物。在第一起案件中,本人及证人西弗耶尔施臣斯基均亲眼见到在大脚的屋子周围有一群鹿出没(与此同时,它们的同伴已成了受害人厨房里的残羹冷炙)。而在警察局长的案件中,两名证人(包括笔者)在陈尸的那口井周围的雪地上曾发现大量鹿蹄印。可惜天公不作美,这些可以把我们直接引向两起罪案凶手的关键证据很快就被毁掉了。

第二:通过研究死者的星位图(俗称星盘),我得到一个很有意思的结论,两起案件中的被害者显然都有可能是被动物攻击致死的。二人星位图中的行星位置分布极为罕见,因此我建议警察局对此引起重视。随信附上两幅星位图,希望警察局的占星学家可以研究一下,以此证明我的结论。

此致

杜舍依科

波罗斯在我家留宿的第三天或第四天,鬼怪跋涉而至。这又该算是一件大事,因为他几乎从未拜访过我。我感觉他好像是来做调查的,我家里有个陌生男人让他有点不安。他走路半弓着身子,一只手扶着后腰,脸上一副痛苦的表情,叹了口气,坐下了。

“后腰痛。”他直接说了这么一句。

作品简介:

2018年诺贝尔文学奖得主托卡尔丘克最新被译为中文的长篇小说;从波兰语直接翻译;同名电影《糜骨之壤》曾获2017年柏林国际电影节亚佛雷德鲍尔奖(银熊奖)。

-----

本书入选2019年布克国际奖短名单 | 2019年美国国家图书奖长名单 | 2020年国际都柏林文学奖短名单。

-----

《时代》《经济学人》《纽约时报》《华尔街日报》《纽约客》《卫报》《芝加哥论坛报》盛赞

---

“宇宙中有一个地方,还没有毁灭,那里的世界还没有颠倒,伊甸园仍然存在。”

----

主人公雅尼娜是一位精通占星术、喜欢威廉•布莱克的诗歌,并热衷动物保护的老妇人,她幽居在波兰边境被大雪覆盖的山林里。雅尼娜给自己认识的每一个人都会取个奇怪的外号,他们是“大脚”“鬼怪”“好消息”,她养的狗则被称为“小姑娘们”。突然有一天,邻居“大脚”被一块小鹿骨头卡住喉咙,死在家里,此后凶案接二连三发生……小说贯穿着令人毛骨悚然的幽默感,以及关于人、自然、动物的尖锐思考。

----

一个曲折的、充满想象力的、超越类型化的故事。(《糜骨之壤》)既是犯罪悬疑小说,又是童话,更是一场关于一些物种为什么要凌驾于另一些物种之上的哲学探讨。

——《时代》杂志

托卡尔丘克是过去25年间在欧洲脱颖而出的为数不多的小说家之一。

——《经济学人》杂志

一曲给大自然的颂歌;一首给威廉•布莱克的赞美诗;托卡尔丘克是否超越了布莱克?

——美国国家公共电台

这不是一部通常意义上的犯罪小说——因为托卡尔丘克不是一位平常意义上的作家。借由她非凡的才华、智识和她的这些“思想小说”,她提出并思考着关于生态环境的政治的种种问题。托卡尔丘克反复地提出这些问题,并呼吁我们采取行动。

——《赫芬顿邮报》

作者:奥尔加·托卡尔丘克

翻译:何娟孙伟峰

标签:奥尔加·托卡尔丘克糜骨之壤外国小说波兰诺贝尔文学奖

糜骨之壤》最热门章节:
1温柔的讲述者——在瑞典学院的诺贝尔文学奖受奖演讲2诺贝尔文学奖授奖辞3第十七章 处女座4第十六章 照片5第十五章 圣休伯特6第十四章 坠落7第十三章 午夜射手8第十二章 卓柏卡布拉9第十一章 蝙蝠的歌声10第十章 红翅扁甲
更多『外国小说』类作品: