文学作品阅读

糜骨之壤_第十三章 午夜射手

奥尔加·托卡尔丘克
外国小说
总共20章(已完结

糜骨之壤 精彩片段:

第十三章 午夜射手

折磨金龟子灵魂的人,

是在无尽的黑夜中编织凉亭。

早在采蘑菇爱好者的舞会开始两周前,我就去了“好消息”的店里。我们在仓库中堆积如山的服装里搜寻着合适的衣服。可惜对成年人来说选择的余地并不大,里面大多是童装。但这反倒让人感到欣喜,这说明孩子们还是可以成为自己想要的样子——青蛙、佐罗、蝙蝠侠、老虎。可我们还是没能找到一个有模有样的狼头面具。我打算装扮成一匹狼,面具之外的部分由我们自行解决。这一身装束就像是为我量身定制的一样,由毛皮连体服、毛绒手套做的爪子和面具组成。我可以舒舒服服地从狼嘴里看到外面的世界。

可惜鬼怪的情况则要糟糕许多,我们没能为他伟岸的身躯找到一件合适的衣服。对他来说所有的衣服都太小了。最后,好消息想出了一个简单却行之有效的办法。既然我们已经有了狼……剩下的就只差说服鬼怪了。

舞会当天一早就下了一场暴雨。正当我在观察大雨是否给我的实验豌豆造成损害时,林务员的车从我前面路过。我挥手示意他停下来。他是一个友善的年轻人,我自己偷偷地叫他狼眼,因为我敢保证他的瞳孔肯定有点问题——我总觉得它们细长到不可思议。他在这儿出现,也是因为这场暴雨。他得统计整个地区因暴雨而折断的老云杉。

“您知道红翅扁甲吗?”我直奔主题,跳过了礼貌的寒暄。

“知道,”他答道,“大概知道。”

“那您也知道它在树干里产卵?”

“很遗憾,我知道。”我能看出来,他在尽力猜想我这次提问背后的目的,“它产卵的时候会破坏宝贵的木材。您到底想问什么?”

我简明扼要地跟他说明了问题,几乎原封不动地把波罗斯的话告诉了他。从狼眼的眼神里可以看出,他把我当成了疯子。他眼睛一眯,露出了一种屈尊俯就的笑容,像是对孩子说话一般对我说:

“杜申科女士……”

“杜舍依科。”我纠正道。

“您真是个好人。所有的一切您都尽全力呵护。但您总不会觉得,因为树干里有扁甲,我们就不能砍伐树木了吧?可以给我点冷的东西喝吗?”

我体内所有的能量突然间消散殆尽。他根本没把我当回事儿,如果我是波罗斯或者“黑大衣”的话,他可能还会好好听我说,并且说出自己的理由来和我讨论。虽说他并不是不喜欢我,我甚至还能感受到他对我的同情,但对他来说我就是个老太婆,在这荒无人烟的地方生活着的一个有些疯癫的老太婆,既不中用,也不重要。

作品简介:

2018年诺贝尔文学奖得主托卡尔丘克最新被译为中文的长篇小说;从波兰语直接翻译;同名电影《糜骨之壤》曾获2017年柏林国际电影节亚佛雷德鲍尔奖(银熊奖)。

-----

本书入选2019年布克国际奖短名单 | 2019年美国国家图书奖长名单 | 2020年国际都柏林文学奖短名单。

-----

《时代》《经济学人》《纽约时报》《华尔街日报》《纽约客》《卫报》《芝加哥论坛报》盛赞

---

“宇宙中有一个地方,还没有毁灭,那里的世界还没有颠倒,伊甸园仍然存在。”

----

主人公雅尼娜是一位精通占星术、喜欢威廉•布莱克的诗歌,并热衷动物保护的老妇人,她幽居在波兰边境被大雪覆盖的山林里。雅尼娜给自己认识的每一个人都会取个奇怪的外号,他们是“大脚”“鬼怪”“好消息”,她养的狗则被称为“小姑娘们”。突然有一天,邻居“大脚”被一块小鹿骨头卡住喉咙,死在家里,此后凶案接二连三发生……小说贯穿着令人毛骨悚然的幽默感,以及关于人、自然、动物的尖锐思考。

----

一个曲折的、充满想象力的、超越类型化的故事。(《糜骨之壤》)既是犯罪悬疑小说,又是童话,更是一场关于一些物种为什么要凌驾于另一些物种之上的哲学探讨。

——《时代》杂志

托卡尔丘克是过去25年间在欧洲脱颖而出的为数不多的小说家之一。

——《经济学人》杂志

一曲给大自然的颂歌;一首给威廉•布莱克的赞美诗;托卡尔丘克是否超越了布莱克?

——美国国家公共电台

这不是一部通常意义上的犯罪小说——因为托卡尔丘克不是一位平常意义上的作家。借由她非凡的才华、智识和她的这些“思想小说”,她提出并思考着关于生态环境的政治的种种问题。托卡尔丘克反复地提出这些问题,并呼吁我们采取行动。

——《赫芬顿邮报》

作者:奥尔加·托卡尔丘克

翻译:何娟孙伟峰

标签:奥尔加·托卡尔丘克糜骨之壤外国小说波兰诺贝尔文学奖

糜骨之壤》最热门章节:
1温柔的讲述者——在瑞典学院的诺贝尔文学奖受奖演讲2诺贝尔文学奖授奖辞3第十七章 处女座4第十六章 照片5第十五章 圣休伯特6第十四章 坠落7第十三章 午夜射手8第十二章 卓柏卡布拉9第十一章 蝙蝠的歌声10第十章 红翅扁甲
更多『外国小说』类作品: